### Recap
- So I took a bit of a break. Kind of a long one. Trailed off toward the end of April, little to nothing in May. Work and life got in the way.
- Finished active immersion with Madre sólo hay dos. I really loved this series.
- Friendship (and maybe more!) between Ana and Mariana was beautifully written. The show really shined when it let the two of them do their thing.
- It's funny.
- I'm speculating, but compared to La casa de las flores, the dialogue seemed more current, or conversational.
- Finished season 4 of Jane the Virgin, free flow. This show was great in earlier seasons but it really starts to draaaaaag. Watching for Petra.
- Finished up to Harry Potter and the Order of Phoenix audiobooks in Spanish
- Started Luis Miguel: La serie
- Finished the Spanish translation of Lore Olympus, a webtoon about Hades and Persephone (Cuentos del Olimpo)
- Watched La casa de las flores: la pelicula. Nicely done sendoff for the show.
- Continuing to follow the [Refold](https://refold.la/roadmap/)learning philosophy, which is based on a mix of comprehensible input and spaced repetition.
![[269 hours.png]]
### Why'd I take a break?
I got bored.
I was pushing myself too hard to finish the Harry Potter series audiobooks even though I'd stopped being interested in them.
Pushing myself too hard to only watch if I could properly sentence mine.
Pushing myself too hard to have something playing in Spanish every free minute of my day.
It stopped being as fun.
### The Plan
**Goal: Make it fun again.**
Looking to finish Luis Miguel, jump into some fun podcasts (maybe Caso 63) or vlogs (looking at travel vlogs - Luisito Comunica, Alex Tienda), maybe try some series with the Spain dialect, maybe get into some graded readers! Whatever is **interesting**.
#### Intensive Immersion
- Watching Luis Miguel: The Series w/Spanish subtitles
#### Free-Flow Immersion
- Watching Jane the Virgin, no subtitles
- Watching various Spanish travel vloggers (Luisito Comunica, Alex Tienda), no subtitles
#### Dictionary/Vocab
Also plan to start using a monolingual dictionary when looking up meanings of words I don't now. Up to now I've been using SpanishDict, a bilingual dictionary.
Bilingual dictionary = look up words in Spanish, read definition in English
Monolingual dictionary = look up words in Spanish, read definition in Spanish
And for my reference...
#### Criteria for moving on to 2C
Goal is to achieve level 4 comprehension. In this stage we gradually increase difficulty of comprehension.
>By the end of Stage 2B, you should have level 4 comprehension while reading native content.
>To evaluate your comprehension, pick a native show that’s meant for an adult audience (ie. not a children’s show). Watch an episode that you've never seen before, stopping to read each subtitle line, but without doing any lookups. You should be able to follow along with the majority of the ideas expressed by the characters, though some details will still be lost.
##### Level 4: Story[](https://refold.la/roadmap/stage-2/a/levels-of-comprehension#Level-4-Story)
>You can follow along with the majority of the ideas being expressed, but some details are lost here and there.
>You rely heavily on contextual inference to determine what was said when you can’t make out all of the words. When you’re not able to understand something, you often can’t tell _why_ you weren’t able to understand.
---
Created: June 5, 2022
Last Modified: June 14, 2022